Reunião Regional da SBPC no Recôncavo da Bahia |
H. Artes, Letras e Lingüística - 4. Linguística - 2. Lingüística Histórica |
Edição semidiplomática e estudo do vocabulário jurídico de uma partilha amigável do início do século XX |
Josenilce Rodrigues de Oliveira Barreto 1 Rita de Cássia Ribeiro de Queiroz 2 |
1. Bolsista de iniciação científica - PEVIC/UEFS 2. Profª. Drª. - Departamento de Letras e Artes - UEFS - Orientadora |
INTRODUÇÃO: |
Desde a Antiguidade Clássica que os homens editavam os documentos escritos a fim de conservá-los dos males advindos da poeira, da traça, do calor e da umidade. Com esse objetivo, nasceu a Filologia, a qual tem por um de seus objetivos salvar as obras do ostracismo. Dessa forma, a história se perpetua, pois até os nossos dias ainda há a conservação desses documentos escritos através da edição textual, a qual proporciona conhecer assim a história da própria língua. É com esse intuito que se realizou este trabalho, para mostrar como podemos estudar aspectos do léxico do português brasileiro a partir da edição semidiplomática de documentos manuscritos datados do entresséculos XIX e XX, apresentando também como as mudanças foram ocorrendo no decorrer do tempo. Portanto, apresentar-se-á neste trabalho a edição semidiplomática de uma Partilha Amigável, documento datado de 1900 e constante do acervo do CEDOC (Centro de Documentação e Pesquisa – UEFS), bem como um estudo terminológico acerca de determinadas lexias. |
METODOLOGIA: |
Este trabalho consta de duas etapas: 1) Edição semidiplomática do manuscrito, para a qual devem ser observados: - Tipo de papel; - Número de colunas; - Número de fólios; - Enumerar linha por linha do texto; - Desdobrar as abreviaturas; - Número de linhas da mancha escrita; - Data do manuscrito; - Tipo de escrita. 2) Utilização da edição para o estudo lexical, levando em consideração a grafia, as regras gramaticais, bem como sua evolução. |
RESULTADOS: |
Após a edição semidiplomática da Partilha Amigável do Senhor Archimimo Alves Amorim, datada de 1900, com 17 fólios, foi feito um estudo léxico-semântico de alguns vocábulos do presente documento, de acordo com a Terminologia. Os critérios utilizados para editar semidiplomaticamente o documento jurídico foram: respeitou-se fielmente o texto: grafia (letras e algarismos), linha, fólio, etc; indicou-se o número do fólio, à margem direita; numerou-se o texto linha por linha, indicando a numeração de cinco em cinco, desde a primeira linha do fólio. |
CONCLUSÃO: |
A edição de documentos jurídicos é um dos instrumentos que possibilita a sua conservação, porque evita o seu manuseio, facilitando a leitura dos mesmos por pesquisadores de diversas áreas do saber, além de trazer à tona informações de valor inestimável sobre a sociedade de então, nelas incluídas as mudanças ocorridas no vocabulário, a partir do estudo as lexias selecionadas. |
Palavras-chave: Edição semidiplomática , Léxico, Português brasileiro. |